Traženje posla ispred Zavoda za zapošljavanje, 280 Hrvata zamijenit će uredima u Bruxellesu. Najtraženiji su stručnjaci za hrvatski jezik. Na srpanjski natječaj Europskog ureda za izbor osoblja (EPSO) javili su se prevoditelji, konferencijski prevoditelji i pravnici lingvisti.
Mirna je jedna od njih. 'Ja imam i obitelj, mislim da je to izazov u svakom slučaju, a da je situacija bolja, sigurno bi smo ostali ovdje', kaže Mirna Herman Baletić.
Nakon popunjavanja iscrpne prijave, Mirna čeka testiranje. U sat i pol vremena rješavat će pitanja grupirana u četiri kategorije: verbalno, numeričko, apstraktno i situacijsko zaključivanje.
'Ja sam se sama organizirala u vidu testiranja, može se online nabaviti puno materijala', kaže Mirna. Materijale je kupila od mađarske tvrtke, koja od lipnja za nekoliko stotina Hrvata održava internetske tečajeve.
'Institucije moraju popuniti određene kvote s hrvatskim govornicima i hrvatskim građanima. Ovo je jedinstvena prilika da se ne natječete s ostalih 27 zemalja članica', kaže Andras Baneth, EPSO predavač.
Samostalne ili internetske pripreme ne odgovaraju svima. Sve veći broj ljudi odlučuje se za EPSO radionice. 'Već sada znamo da je 3500 prijavljeno, a za administratore očekujemo i 10 000 prijava', kaže Luka Crnjaković, voditelj EPSO edukacije.
'Nemojte misliti da morate imati puno iskustva. Važno je kako vi nastupite prema vašim budućim poslodavcima', kaže Luka.
Luka je hrvatske prevoditelje za Europu pripremao i 2009. godine. Upozorava kako nakon prvog kruga testiranja najuspješniji kandidati u Bruxelles odlaze na razgovore i drugi stupanj testiranja. No, niti to nije jamstvo skorog angažmana. Priliku za posao čekaju na rezervnoj listi.
Do kraja godine za posao u Europi, s minimalnom plaćom od 4.000 eura moći će se prijaviti i administratori, asistenti, lektori i redaktori.